- 也斯詩作:〈舊城〉
此詩作與也斯的藝術作品《舊城(廣州)》對照。詩歌英譯版本(‘Old City’)由張佩瑤翻譯。
- 也斯詩作:〈舊城〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈舊城〉(1974),由張佩瑤翻譯。詩作與也斯的藝術作品《舊城(廣州)》對照。
- 也斯詩作:〈樂海崖的月亮〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《樂海崖的月亮》對照。詩歌英譯版本(‘The Moon in La Jolla’)由Gordon T. Osing翻譯。
- 也斯詩作:〈樂海崖的月亮〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈樂海崖的月亮〉(1978),由Gordon T. Osing翻譯。詩作與駱笑平的藝術作品《樂海崖的月亮》對照。
- 也斯詩作:〈雲游〉
此詩作與Laura Barrón的藝術作品《雲游》對照。詩歌英譯版本(‘Cloud Travel’)由Gordon T. Osing翻譯。
- 也斯詩作:〈雲游〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈雲游〉(1981),由Gordon T. Osing翻譯。詩作與Laura Barrón的藝術作品《雲游》對照。
- 也斯文字作品:〈煩惱娃娃〉
此文字作品與佚名藝術作品《煩惱娃娃》對照。作品英譯版本(‘Worry Dolls’)由史春波和喬直(George O’Connell)翻譯。
- 也斯文字作品:〈煩惱娃娃〉(英譯作品)
此文字作品翻譯自也斯的中文原著〈煩惱娃娃〉(1983),由史春波和喬直(George O’Connell)翻譯。詩作與佚名藝術作品《煩惱娃娃》對照。
- 也斯詩作:〈家用的器皿〉
此詩作與Z'otz* Collective的藝術作品《家用的器皿》對照。詩歌英譯版本(‘Household Articles’)由也斯和澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。
- 也斯詩作:〈家用的器皿〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈家用的器皿〉(1991),由也斯和澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。詩作與Z'otz* Collective的藝術作品《家用的器皿》對照。