也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
資料來源 | 吳煦斌 |
授權說明 | 獲吳煦斌允許香港記憶使用 |
登錄號碼 | lcs-yasi-0145 |
其他文件
- 也斯詩作:〈裸街〉
此詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。詩歌英譯版本(‘Naked Street’)由也斯翻譯。 - 也斯詩作:〈裸街〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈裸街〉(1967),由也斯翻譯。詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。詩歌英譯版本(‘Midday, Quarry Bay’)由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈中午在鰂魚涌〉(1974),由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。 - 也斯詩作:〈交易廣場的夸父〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《交易廣場的夸父》對照。詩歌英譯版本(‘Kuafu at Exchange Square’)由也斯翻譯。
也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
資料來源 | 吳煦斌 |
授權說明 | 獲吳煦斌允許香港記憶使用 |
登錄號碼 | lcs-yasi-0145 |
其他文件
- 也斯詩作:〈裸街〉
此詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。詩歌英譯版本(‘Naked Street’)由也斯翻譯。 - 也斯詩作:〈裸街〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈裸街〉(1967),由也斯翻譯。詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。詩歌英譯版本(‘Midday, Quarry Bay’)由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈中午在鰂魚涌〉(1974),由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。 - 也斯詩作:〈交易廣場的夸父〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《交易廣場的夸父》對照。詩歌英譯版本(‘Kuafu at Exchange Square’)由也斯翻譯。
也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。標題 | 也斯詩作:〈香港歷史明信片〉 |
日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
資料來源 | 吳煦斌 |
授權說明 | 獲吳煦斌允許香港記憶使用 |
登錄號碼 | lcs-yasi-0145 |
其他文件
- 也斯詩作:〈裸街〉
此詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。詩歌英譯版本(‘Naked Street’)由也斯翻譯。 - 也斯詩作:〈裸街〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈裸街〉(1967),由也斯翻譯。詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。詩歌英譯版本(‘Midday, Quarry Bay’)由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈中午在鰂魚涌〉(1974),由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。 - 也斯詩作:〈交易廣場的夸父〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《交易廣場的夸父》對照。詩歌英譯版本(‘Kuafu at Exchange Square’)由也斯翻譯。
也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
資料來源 | 吳煦斌 |
登錄號碼 | lcs-yasi-0145 |
Other Documents
- 也斯詩作:〈裸街〉
此詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。詩歌英譯版本(‘Naked Street’)由也斯翻譯。 - 也斯詩作:〈裸街〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈裸街〉(1967),由也斯翻譯。詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。詩歌英譯版本(‘Midday, Quarry Bay’)由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈中午在鰂魚涌〉(1974),由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。 - 也斯詩作:〈交易廣場的夸父〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《交易廣場的夸父》對照。詩歌英譯版本(‘Kuafu at Exchange Square’)由也斯翻譯。
也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
資料來源 | 吳煦斌 |
授權說明 | 獲吳煦斌允許香港記憶使用 |
登錄號碼 | lcs-yasi-0145 |
其他文件
- 也斯詩作:〈裸街〉
此詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。詩歌英譯版本(‘Naked Street’)由也斯翻譯。 - 也斯詩作:〈裸街〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈裸街〉(1967),由也斯翻譯。詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。詩歌英譯版本(‘Midday, Quarry Bay’)由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈中午在鰂魚涌〉(1974),由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。 - 也斯詩作:〈交易廣場的夸父〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《交易廣場的夸父》對照。詩歌英譯版本(‘Kuafu at Exchange Square’)由也斯翻譯。
也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。標題 | 也斯詩作:〈香港歷史明信片〉 |
日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
資料來源 | 吳煦斌 |
授權說明 | 獲吳煦斌允許香港記憶使用 |
登錄號碼 | lcs-yasi-0145 |
也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
資料來源 | 吳煦斌 |
授權說明 | 獲吳煦斌允許香港記憶使用 |
登錄號碼 | lcs-yasi-0145 |
其他文件
- 也斯詩作:〈裸街〉
此詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。詩歌英譯版本(‘Naked Street’)由也斯翻譯。 - 也斯詩作:〈裸街〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈裸街〉(1967),由也斯翻譯。詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。詩歌英譯版本(‘Midday, Quarry Bay’)由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈中午在鰂魚涌〉(1974),由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。 - 也斯詩作:〈交易廣場的夸父〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《交易廣場的夸父》對照。詩歌英譯版本(‘Kuafu at Exchange Square’)由也斯翻譯。
也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
資料來源 | 吳煦斌 |
授權說明 | 獲吳煦斌允許香港記憶使用 |
登錄號碼 | lcs-yasi-0145 |
其他文件
- 也斯詩作:〈裸街〉
此詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。詩歌英譯版本(‘Naked Street’)由也斯翻譯。 - 也斯詩作:〈裸街〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈裸街〉(1967),由也斯翻譯。詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。詩歌英譯版本(‘Midday, Quarry Bay’)由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈中午在鰂魚涌〉(1974),由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。 - 也斯詩作:〈交易廣場的夸父〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《交易廣場的夸父》對照。詩歌英譯版本(‘Kuafu at Exchange Square’)由也斯翻譯。
也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
资料来源 | 吳煦斌 |
授权说明 | 獲吳煦斌允許香港記憶使用 |
登录号码 | lcs-yasi-0145 |
相關文檔
- 也斯詩作:〈裸街〉
此詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。詩歌英譯版本(‘Naked Street’)由也斯翻譯。 - 也斯詩作:〈裸街〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈裸街〉(1967),由也斯翻譯。詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。詩歌英譯版本(‘Midday, Quarry Bay’)由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈中午在鰂魚涌〉(1974),由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。 - 也斯詩作:〈交易廣場的夸父〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《交易廣場的夸父》對照。詩歌英譯版本(‘Kuafu at Exchange Square’)由也斯翻譯。
empty detail

也斯詩作:〈香港歷史明信片〉
此詩作與黃楚喬的藝術作品《依依尋港灣 幾度夕陽紅》對照。詩歌英譯版本(‘Postcards of Old Hong Kong’)由張佩瑤翻譯。日期 | 1994年 |
資料類別 | 文件 |
特藏 | 游一也斯的旅程 |
資料來源 | 吳煦斌 |
授權說明 | 獲吳煦斌允許香港記憶使用 |
登錄號碼 | lcs-yasi-0145 |
其他文件
- 也斯詩作:〈裸街〉
此詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。詩歌英譯版本(‘Naked Street’)由也斯翻譯。 - 也斯詩作:〈裸街〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈裸街〉(1967),由也斯翻譯。詩作與西雅的藝術作品《裸街》對照。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。詩歌英譯版本(‘Midday, Quarry Bay’)由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。 - 也斯詩作:〈中午在鰂魚涌〉(英譯作品)
此詩歌翻譯自也斯的中文原著〈中午在鰂魚涌〉(1974),由澳門故事協會成員客遠文、蘇惠琼、宋子江和樊星翻譯。此詩作與駱笑平的藝術作品《中午在鰂魚涌》對照。 - 也斯詩作:〈交易廣場的夸父〉
此詩作與駱笑平的藝術作品《交易廣場的夸父》對照。詩歌英譯版本(‘Kuafu at Exchange Square’)由也斯翻譯。
Copyright © 2012 Hong Kong Memory