Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
people | village lady |
object | door frame |
others | Land inheritance |
Poem | 稼穡果園先祖種 後人承襲傳混仲 無奈不均起閱牆 公堂對簿互申訟 姊妹同根骨肉情 鄉規迂腐施愚弄 畢竟巨輪邁向前 平權性別世稱頌 大志男兒放四方 存心歧視難孚眾 遺下良田長禍苗 唏嚧泉下梅心慟 |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Poem | 稼穡果園先祖種 後人承襲傳混仲 無奈不均起閱牆 公堂對簿互申訟 姊妹同根骨肉情 鄉規迂腐施愚弄 畢竟巨輪邁向前 平權性別世稱頌 大志男兒放四方 存心歧視難孚眾 遺下良田長禍苗 唏嚧泉下梅心慟 |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Poem | 稼穡果園先祖種 後人承襲傳混仲 無奈不均起閱牆 公堂對簿互申訟 姊妹同根骨肉情 鄉規迂腐施愚弄 畢竟巨輪邁向前 平權性別世稱頌 大志男兒放四方 存心歧視難孚眾 遺下良田長禍苗 唏嚧泉下梅心慟 |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Poem | 稼穡果園先祖種 後人承襲傳混仲 無奈不均起閱牆 公堂對簿互申訟 姊妹同根骨肉情 鄉規迂腐施愚弄 畢竟巨輪邁向前 平權性別世稱頌 大志男兒放四方 存心歧視難孚眾 遺下良田長禍苗 唏嚧泉下梅心慟 |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
Sponsors | Land inheritance |
People | village lady |
Object | door frame |
Poem | 稼穡果園先祖種 後人承襲傳混仲 無奈不均起閱牆 公堂對簿互申訟 姊妹同根骨肉情 鄉規迂腐施愚弄 畢竟巨輪邁向前 平權性別世稱頌 大志男兒放四方 存心歧視難孚眾 遺下良田長禍苗 唏嚧泉下梅心慟 |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Poem | 稼穡果園先祖種 後人承襲傳混仲 無奈不均起閱牆 公堂對簿互申訟 姊妹同根骨肉情 鄉規迂腐施愚弄 畢竟巨輪邁向前 平權性別世稱頌 大志男兒放四方 存心歧視難孚眾 遺下良田長禍苗 唏嚧泉下梅心慟 |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Poem | 稼穡果園先祖種 後人承襲傳混仲 無奈不均起閱牆 公堂對簿互申訟 姊妹同根骨肉情 鄉規迂腐施愚弄 畢竟巨輪邁向前 平權性別世稱頌 大志男兒放四方 存心歧視難孚眾 遺下良田長禍苗 唏嚧泉下梅心慟 |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date of Death | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Poem | 稼穡果園先祖種 後人承襲傳混仲 無奈不均起閱牆 公堂對簿互申訟 姊妹同根骨肉情 鄉規迂腐施愚弄 畢竟巨輪邁向前 平權性別世稱頌 大志男兒放四方 存心歧視難孚眾 遺下良田長禍苗 唏嚧泉下梅心慟 |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
Material Type | Image |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Poem | 稼穡果園先祖種 後人承襲傳混仲 無奈不均起閱牆 公堂對簿互申訟 姊妹同根骨肉情 鄉規迂腐施愚弄 畢竟巨輪邁向前 平權性別世稱頌 大志男兒放四方 存心歧視難孚眾 遺下良田長禍苗 唏嚧泉下梅心慟 |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Girl and the farming field
The windows frame resembled the Chinese character “田” (farm-field). A girl at the broken pane of frame denoted women's disadvantage in inheriting land property. Ho Sau made a metaphor out of the custom of depriving women of inheriting agricultural land property in the New Territories, making an irony of this tradition of gender inequality.

Date | 1960s |
People | village lady |
Object | door frame |
Others | Land inheritance |
Material Type | Image |
Collection | Ho Sau: Poetic Photography of Daily Life |
Source | Courtesy of Ho Sau; Also published in 何綬著:《何綬詩情影集》香港:攝影畫報有限公司,1995年,頁113。 |
Repository | Ho Sau |
Note to Copyright | Permission for use is given by Ho Sau |
Accession No. | ho_026 |
Copyright © 2012 Hong Kong Memory